Pesquisar neste blog

domingo, 14 de setembro de 2008

Dia a dia, o dia-a-dia

Leitores do BOM DIA estão em dúvida sobre o hífen no nome do caderno “Dia-a-dia”. Será que está certo mesmo?
Está sim. Isso não significa que não exista “dia a dia”. Vamos ver a diferença dos dois.

1. Dia-a-dia
Dia-a-dia, com hífen, é um substantivo e significa a sucessão dos dias, o cotidiano, a rotina. Seu plural é dia-a-dias.
Exemplo: Atualmente, o dia-a-dia das pessoas é sempre corrido.

2. Dia a dia
Sem hífen, dia a dia é uma locução adverbial e significa diariamente, cotidianamente, cada dia.
Exemplo: A rotina das pessoas fica dia a dia mais corrida.

O hífen marca a diferença entre substantivo e advérbio.
Para não errar: o substantivo recebe um artigo antes (o menino, o dia-a-dia), mas o advérbio não (diariamente, não *o diariamente). Coloque o artigo para descobrir se é substantivo. Se for, haverá hífen.

4 comentários:

Luiz Otávio disse...

Como o próprio blogue explica, o correto seria "Língua portuguesa no dia-a-dia".

Telma Iara disse...

Luiz Otávio, essa postagem é de 2008; portanto, anterior ao Novo Acordo Ortográfico. Pelas novas regras, esse hífen não existe mais. Sendo assim, o nome do blog foi atualizado para Língua Portuguesa no Dia a Dia.

Alex Chrispim disse...

Mas as regras do acordo ortográfico não eliminaram os hifens de "dia-a-dia".

Alex Chrispim disse...

Era pra ser uma pergunta.
O novo acordo ortografico não mudou as regras de "dia-a-dia"?